Vind een opleiding

Neruda's liefdesgedichten in het Chinees - Udemy

Doelgroep: Alle niveaus
Duur: 31 colleges - 5 uur
Richtprijs: € 19,99
Taal: Engels
Aanbieder: Udemy

>> proefles

'Neruda's Love Poems in Chinese' is het eerste vervolg van mijn 'Learning Chinese Language and World Poetry Series', die Chinese taal leert door de vakkundig vertaalde gedichten van de meest geprezen dichters ter wereld te leren, aangezien poëzie het mooiste gebruik van taal in elke wereldtaal, en vertaling benadrukt vaak het onderscheidende kenmerk van elke taal. De Nobelprijswinnaar, de Chileense dichter Pablo Neruda, wordt door Gacia Marquez, een andere zeer invloedrijke Nobelprijswinnaar in Literatuur uit Columbia, vereerd als "de grootste dichter van de 20e eeuw in welke taal dan ook". Zoals het Nobelprijswinningscomité beweert, "werd onder de pen van Neruda een heel continent tot leven gewekt". In zijn Whitman-achtige tegelijkertijd, vreemd genoeg, Rilke-achtige pantheïstische liefdesgedichtenverzameling, 'Twenty Love Songs and the Song of Despair', waaruit de gedichten van deze cursus putten, kan men sterk voelen dat er een vruchtbaarheid zo diep dat ze verdriet nadert, een nabijheid die zo groot is dat ze vergelijkbaar is met afstand, een leven dat zo rijk is dat alleen de dood kan accommoderen. Uiteindelijk zijn dood en verlies niet de tegenovergestelde kant van het leven, maar de verborgen kant van een wereldwijd wezen. In de meeste gedichten in deze cursus is de sfeer van het gedicht een stormachtige nacht met donder en bliksem, waardoor de innerlijke onrust van de dichter naar buiten wordt gebracht: zijn passie, strijd en geloofsbeproeving - zijn kruis. Maar het vrouwenbeeld in deze gedichten lijkt te versmelten met een hoger bestaan boven zijn sterfelijke strijd. Tussen scènes van verwoesting en ruïnes, tussen de cycloon en ontwortelde bomen, is ze een beeld van de vruchtbare natuur die niet wordt aangetast door de ruïne - ze is de korenkwast, de wolkenloze lucht, sprankelende bladeren, en tegelijkertijd een van hogere spiritualiteit - de gebroken sterren afgebeeld in het water, de bliksem, de vurig witte lotus en de "rookkwestie". Ze doorkruist het toneel van de ondergang zonder ophouden, ze groeit uit de wortels van dood en verderf en stijgt erboven uit. Ze vult alles, ver en voorbij, dichtbij en binnen, zodat ze bijna zelf de goddelijkheid wordt, de heilige muze van de schepping van de dichter.

Elk gedicht wordt onderwezen in 2-3 lezingen, afhankelijk van de lengte van het gedicht: de eerste een of twee lezingen zijn de tekstoefening (met Chinees karakter, pinyin en Engelse vertaaltekst en een pagina met poëziecommentaar aan het einde van de lezing ) en regel voor regel poëzie-analyse van het gedicht, waarin ik je zowel de taal zal leren als de poëtische interpretatie van de symbolische betekenis van de gedichten zal uitleggen; de derde lezing is de muzikale voordracht van het gedicht, waarin U mijn lezing van het gedicht kunt volgen tegen een bedwelmende muzikale achtergrond. Door deze cursus te leren, zul je merken dat je Chinese taalvaardigheid enorm verbeterd wordt met prachtige Chinese vocabulaires en uitdrukkingen die je hebt verzameld in alle gebieden van menselijke emotionele ervaringen en in de grote natuur, terwijl je tegelijkertijd de onsterfelijke schoonheid van de liefdespoëzie leert waarderen en begrijpen. van 's werelds grootste dichter.


>> Meer info